Председатель Goldman Sachs об AI и будущем финансов | The a16z Show
anybody who's investing, you know, you're doing two things.
Любой инвестор делает сразу две вещи.
You're trying to make money for yourselves and your clients, and so you're trying to get out there and take risk, and you're also trying to be a risk manager, and you have to do both.
Вы зарабатываете деньги для себя и клиентов, принимая риски, и одновременно управляете этими рисками. Нужно делать и то, и другое.
I think it was your quote there.
Кажется, это ваша цитата.
It's like, if you're so good at predicting the future, tell me what's going to happen next.
Если вы так хорошо предсказываете будущее, скажите: что будет дальше?
Once the present turns into the past, everybody's a genius.
Когда настоящее становится прошлым, все задним умом гении.
Most of what we do with respect to risk is not so much predicting, it's a lot of contingency planning.
Большая часть нашей работы с рисками это не предсказание, а планирование на разные случаи.
We are on the precipice of some of the largest IPOs ever.
Мы стоим на пороге крупнейших IPO в истории.
What are risks that you think are underappreciated?
Какие риски, по-вашему, сейчас недооценивают?
Before this technological age, not just AI, but in general, could you have had a mistake that could cost billions of dollars?
До технологической эры, не только AI, в целом: мог ли один сбой стоить миллиарды долларов?
Um, not really.
Не совсем.
But now you can leave a a piece of software could go out and do 70,000 transactions.
Сейчас кусок программного обеспечения может выйти и совершить 70 000 транзакций.
The leverage in these things is themselves a problem.
Само по себе кредитное плечо в таких системах уже является проблемой.
Not because it's smarter than us and it's going to turn us into pets, but because we don't have the ability to test whether it's right or not.
Не потому что AI умнее нас и превратит нас в домашних животных, а потому что у нас нет возможности проверить, правильно ли оно работает.
Your tweet, by the way, about the White House Correspondent Center was amazing.
Ваш твит о вечере корреспондентов Белого дома был превосходным, кстати.
Uh, I think for for the good of like the timeline, we need you back on on Twitter more often.
Ради блага всей ленты нам нужно, чтобы вы чаще возвращались в Twitter.
I know.
Знаю.
You know what it's a funny thing is I
Знаете, что смешно:
You would think that um you see something and you're activated to tweet about it.
Можно подумать, вы что-то видите и сразу тянетесь написать твит.
It me I said,"Oh, gee, I haven't tweeted for a long time.
А я говорю себе: «Боже, давно не писал».
Let me find something to tweet about."
Надо найти повод написать.
That's more and also being in the risk management business
Это ещё и риск-менеджмент:
I always know that everybody keeps doing that and eventually you get cancelled because you do you know you do something you step over some invisible line that you you know that nobody knew about and so I realized that from a riskreward point of view it's all ego and no no real value other than that but that was saying you know when you retired you your grasp its draws
Я всегда знаю: рано или поздно все, кто продолжают, нарывается, переступает какую-то невидимую черту, о которой никто не подозревал. С точки зрения соотношения риска и выгоды, это чистое самолюбие без реальной пользы. Но когда вышел на пенсию, рамок поубавилось.
why not
почему нет
I mean it was like 10 million views later or something
Это набрало 10 миллионов просмотров или что-то вроде того.
I mean it was like 10 million views later or something I went to
Это набрало 10 миллионов просмотров, и я пошёл.
I remember when I was um doing it
Помню, когда писал то,
what's his name from
как его звали,
uh
э-э
You know, I got this
Знаете, я получил это
I said to you know when I retired
Когда вышел на пенсию, я сказал:
no unrestrained
без ограничений
uh no I I am
нет, я есть
I am freed from the restraints that I had because I started you know I did this at Goldman
Я освободился от ограничений, которые были в Goldman, куда я пришёл и делал это.
and I realized that I was um you know playing a dangerous game because I was being snarky with the president and I had all those back and forths totally
И понял, что играю в опасную игру: я сарказмировал над президентом, у меня было полно перепалок
with um Sanders and Elizabeth Warren.
с Сандерсом и Элизабет Уоррен.
The the other thing I was curious to ask you, you know, you're obviously like famous for being come under pressure and a risk a risk manager, but it was reported that you you know what like during the active shooter, like you lean over to the person next to you, you're like, you're going to you're going to finish that that salad.
Ещё хотел спросить: вы знамениты хладнокровием под давлением. Сообщалось, что во время инцидента со стрелком вы наклонились к соседу и спросили, собирается ли он доедать салат.
Is that was that a real
Это правда?
No, that was
Нет, это было
Yeah, that was real.
Да, это правда.
But I but it wasn't, you know, it wasn't like I was
Но это было не так, знаете, это было не то что я
I was hungry.
Я был голоден.
I
Я
So every you know, I always used in in moments of crisis like that, I always tried to be disarming.
В моменты кризиса я всегда старался разрядить обстановку.
Sure.
Ясно.
And you know, everybody was and and by the way, it was very sensible to duck down under the desk.
Все пригнулись под столы, и, кстати, это было совершенно разумно.
I mean, it was a line, you know, realized we were pretty close up and I was just it wasn't it wasn't that thoughtful on my part.
Мы сидели близко к сцене, это было, знаете, и моя реакция не была особо обдуманной.
It was just that I was like it was like it was like being in a movie and I was like enjoying watching it.
Просто казалось, что я в кино, и я наблюдал с интересом.
Totally.
Понятно.
And you had all these um guys who were wearing tuxedos.
И тут появились люди во фраках.
Suddenly they had little, you know, they had uh they had pistols in their hand and there were guys in full tactically and they all ran in and they all s you know they all were on the stage with with their guns facing outward of course because that's where the threat would have come from.
Вдруг у них оказались пистолеты, вбежали люди в полной тактической экипировке, они все выбежали на сцену с оружием, направленным наружу, туда, откуда мог исходить угрозу.
Then I you know suddenly you know guy tugs at my you know leg and he said you know you really should get down.
Потом кто-то потянул меня за ногу и сказал, что мне стоит лечь.
And I said you're really right.
Я сказал: вы совершенно правы.
I said you know this is like like when I get into an airplane this is one this is another time that I'm glad I'm short.
Знаете, это как в самолёте: ещё один момент, когда я рад, что невысокого роста.
Um, but I was uh watching it and then and then I saw what everybody was doing and know I didn't see a lot of panic.
Я наблюдал, потом увидел, что все вокруг делают, и почти не увидел паники.
I didn't see any panic really the people under this which was a sensible thing to do.
Практически никакой паники у тех, кто был под столами: это было разумно.
Yeah.
Да.
But again to break the moment I looked down and they said by the way are you going to finish your uh are you going to finish your are you going to finish your salad?
Но, чтобы разрядить обстановку, я посмотрел вниз и спросил: а вы собираетесь доедать свой салат?
And as I said it was, you know, it was kind of a you know it was kind of funny at the time.
И, как я говорю, это было, ну, как-то смешно в тот момент.
Ice in the veins you know I don't know.
Лёд в жилах. Не знаю.
Well, were were you always even killed like as a as a kid or
А вы всегда таким были, ещё в детстве?
Yes, I was.
Да, всегда.
You know, in somebody said go Gleman, you know, you're very good in a crisis and uh and and and that's why you go out of your way to create them.
Кто-то сказал: Goldman, вы очень хороши в кризисах, вот почему вы их специально создаёте.
So, just so you can give you an opportunity to be good in a crisis.
Чтобы потом блеснуть.
And I would say that my normal resting um you know, my resting state is to not be resting.
Скажу так: мой обычный режим покоя вовсе не покой.
So, I tend to be a little bit wound all the time, but I don't get especially wound.
Я немного взвинчен постоянно, но не особо возбуждаюсь в острые моменты.
In fact, things slow down for me.
Наоборот, время замедляется.
I'm used to seeing things uh like that.
Я привык видеть такие вещи.
They're in slow motion, and I become very sensitive to what the people around me are thinking and trying to, you know, get them uh most of the time like at Goldman and and in most most of life in a crisis time, the really important thing is just to get people to do their jobs and to stop being, you know, stop, you know, don't be frozen and don't be uh don't submit to the chaos.
В замедленном движении, и я начинаю очень чутко улавливать, что думают окружающие, стараюсь, чтобы люди делали своё дело, не замирали, не поддавались хаосу.
Do you think that was like a nate or was there something from your childhood that sort of like helped kind of breed that temperament?
Это врождённое или что-то из детства сформировало такой характер?
I don't know.
Не знаю.
I wouldn't have predicted that about myself, but I've now gone through, you know, we, you know, going, we had the crisis of the century roughly every four or five years.
Я бы не предсказал этого о себе, но мы переживали кризис столетия примерно каждые четыре-пять лет.
Um, and it's always that way.
И так всегда.
But, by the way, it doesn't mean I like crises and I wouldn't go out of my way to volunteer to be in one.
Это не значит, что я люблю кризисы и добровольно в них лезу.
It's just that when it happens, I I I generally have confidence that I'm not going to get dis that I'm not trying to tempt the fates.
Просто когда это случается, я уверен, что не потеряю самообладания, не искушая судьбу.
If I'm going to get discombobulated, everyone is going to get discombobulated before me.
Если я потеряю голову, значит, все остальные потеряют ещё раньше.
That's how I that's how, you know, and so I I've done that.
Вот как я это понимаю, и я так делал.
And by the way, that that taught me a lot about, you know, the people that you need to rely on because you can't really tell,
Это многое открыло мне о людях, на которых можно положиться, потому что никогда не угадаешь:
you know, I mean, not to coin a phrase, but you can't tell a book by its color.
не судите книгу по обложке, как говорится.
And I, you know, I went through and, you know, maybe this is out of sequence, but I went through the financial crisis and we had, you know, we had people, you know, and thinking one in particular who was great athlete, terrific guy, real man's man, you know,
Я прошёл через финансовый кризис, и среди нас был один великолепный спортсмен, настоящий мужик в любом смысле слова,
did rodeos on the weekend and
по выходным занимался родео, и
and he was, you know, terrible.
он оказался совершенно беспомощным.
Yep.
Да.
And you know and then here I am the co co-president of the firm you know here
А я, будучи со-президентом фирмы,
I am trying to teach people how to me and you know trying to say you know you have to breathe and then there were people who didn't look like they could walk up a whole flight of stairs
учил людей дышать, говорил: нужно дышать, а были люди, которые выглядели так, будто им трудно подняться на один пролёт
and they were you know really good and so you know just people you know you just don't know
и оказывались настоящими опорами. Никогда не знаешь заранее.
and that's why
вот почему
I mean my advice uh you know when you when you pick board members
Мой совет при выборе членов совета директоров:
yep
да
and by this is a very I'm turning something that's generic into a very narrow things.
я превращаю общую истину в очень конкретную рекомендацию.
I I think a good place to go is find people who've already gone through a crisis because to me, people who look like and sound like
Ищите людей, которые уже прошли через кризис: те, кто выглядят и звучат так, будто справятся
they'll get through it.
не всегда справляются.
It's not really uh
Тут нет прямой корреляции.
I'm not sure how much of a correlation there is to the to the to the reality of it, but when somebody's gone through a crisis, I think that's your best bet.
Я не уверен, насколько вид и звук коррелируют с реальностью, но человек, прошедший через кризис, это ваша лучшая ставка.
Totally.
Абсолютно.
Well, I I definitely want to spend some time on on the financial crisis.
Хочу обязательно поговорить о финансовом кризисе.
Obviously, was uh such a defining kind of period.
Очевидно, это был определяющий период.
Um but maybe to go backwards sometime obviously you um
Но, может, вернёмся сначала назад: у вас было очень скромное детство.
you know, you had a very modest upbringing.
Довольно скромное начало, да.
Um, you know, I was curious like, you know, uh, what role did like living near New York City or Manhattan maybe more specifically play in sort of like creating ambition or or for me, you know, I didn't grow up in the projects, but I grew up very modestly as well.
Меня интересует: какую роль сыграло соседство с Нью-Йорком, с Манхэттеном, в формировании амбиций? Я сам рос не в трущобах, но тоже очень скромно.
And where'd you grow up?
Где вы выросли?