Retour aux podcastsThe Diary Of A CEO
She was extraordinary.
Elle était extraordinaire.
Um, my mother taught me a lot about just like bringing intention to what you do.
Euh, ma mère m'a beaucoup appris, justement sur le fait de mettre de l'intention dans ce qu'on fait.
Bringing sorry and being the child of accomplished parents.
Apporter… pardon, et être l'enfant de parents accomplis.
Most people thought that I would lack the ambition, the preparedness, but my mother taught me that being underestimated is not a bad thing.
La plupart des gens pensaient que je manquerais d'ambition, de préparation, mais ma mère m'a appris qu'être sous-estimée n'est pas une mauvaise chose.
It's very powerful thing actually and it almost always worked to the detriment of the person who underestimated me.
C'est même très puissant, et ça s'est presque toujours retourné contre ceux qui m'avaient sous-estimée.
From real estate to her own multi-million dollar fashion line, Ivanka Trump continues to carve her own path into the business world, succeeding at every turn.
De l'immobilier à sa propre ligne de mode valant plusieurs millions de dollars, Ivanka Trump continue de tracer son propre chemin dans le monde des affaires, réussissant à chaque étape.
And then you learn 2 weeks before he announces your father decides he wants to be president of the United States.
Et puis vous apprenez deux semaines avant l'annonce que votre père veut être président des États-Unis.
Did you have any sense that this was at all on the horizon?
Est-ce que vous aviez pressenti que c'était possible ?
Not really.
Pas vraiment.
And then when he pulled the trigger, it was full steam.
Et quand il a décidé de se lancer, c'était à toute vapeur.
Well, most people wouldn't give up an $800 million annual business to go into government.
La plupart des gens ne renonceraient pas à une entreprise de 800 millions de dollars par an pour entrer au gouvernement.
Why did you?
Pourquoi l'avez-vous fait ?
He asked us for help.
Il nous a demandé de l'aide.
He's like, "But I have to warn you.
Il a dit : « Mais je dois vous prévenir.
They're going to come at you hard.
Ils vont s'en prendre à vous sévèrement.
They're probably going to hate you."
Ils vont probablement vous détester. »
But one of the things I've learned in moments of tremendous pressure and scrutiny where any slip up is completely weaponized against you is to find the signal in the noise.
Mais l'une des choses que j'ai apprises dans les moments de pression et de scrutin intense, où le moindre faux pas est immédiatement retourné contre vous, c'est de trouver le signal dans le bruit.
I just don't get distracted by the outside noise.
Je ne me laisse tout simplement pas distraire par le bruit extérieur.
That's probably the thing that has been most helpful to me in terms of performance and success because you have a choice only in how you respond.
C'est probablement ce qui m'a le plus aidée en termes de performance et de réussite, car vous n'avez le choix que dans la façon dont vous répondez.
You've said politics is a pretty dark world.
Vous avez dit que la politique est un monde assez sombre.
This is quite a difficult question to ask, but when you heard the news that there was an assassination attempt on your father's life, do you remember where you were and like what's that like as a daughter?
C'est une question assez difficile à poser, mais quand vous avez appris qu'il y avait eu une tentative d'assassinat sur la vie de votre père, vous souvenez-vous où vous étiez et ce que c'est que de vivre ça en tant que fille ?
This is super interesting to me.
Ça me fascine vraiment.
My team given me this report to show me how many of you that watch this show subscribe.
Mon équipe m'a remis ce rapport pour me montrer combien d'entre vous qui regardent cette émission sont abonnés.
And some of you have told us according to this that you are unsubscribed from the channel randomly.
Et certains d'entre vous nous ont dit, selon ce rapport, que vous avez été désabonnés de la chaîne sans raison apparente.
So favor to ask all of you.
Alors, une faveur à vous demander à tous.
Please could you check right now if you've hit the subscribe button.
Pourriez-vous vérifier maintenant si vous avez appuyé sur le bouton d'abonnement ?
If you are a regular viewer of the show and you like what we do here, we're approaching quite a significant landmark on this show in terms of a subscriber number.
Si vous regardez régulièrement l'émission et que vous aimez ce que nous faisons ici, nous approchons d'un cap important en termes de nombre d'abonnés.
So, if there was one simple free thing that you could do to help us, my team, everyone here, to keep this show free, to keep it improving year over year and week over week, it is just to hit that subscribe button and to double check if you've hit it.
Donc, s'il y avait une chose simple et gratuite que vous puissiez faire pour nous aider, mon équipe, tous ceux qui sont ici, à garder cette émission gratuite, à l'améliorer d'année en année et de semaine en semaine, c'est simplement d'appuyer sur ce bouton d'abonnement et de vérifier si vous l'avez déjà fait.
Only thing I'll ever ask of you, do we have a deal?
C'est la seule chose que je vous demanderai jamais — marché conclu ?
If you do it, I'll tell you what I'll do.
Si vous le faites, je vous dirai ce que je ferai.
I'll make sure every single week, every single month, we fight harder and harder and harder and harder to bring you the guests and conversations that you want to hear.
Je m'assurerai que chaque semaine, chaque mois, nous travaillons de plus en plus dur pour vous apporter les invités et les conversations que vous souhaitez entendre.
I've stayed true to that promise since the very beginning of the D of Sio, and I will not let you down.
J'ai tenu cette promesse depuis le tout début du Diary Of A CEO, et je ne vous décevrai pas.
Please help us.
S'il vous plaît, aidez-nous.
Really appreciate it.
J'apprécie vraiment.
Let's get on with the show.
Passons à l'émission.
Ivanka, you um you don't do many interviews, do you?
Ivanka, vous euh vous n'accordez pas beaucoup d'interviews, n'est-ce pas ?
Not really.
Pas vraiment.
No.
Non.
Why don't you do much media stuff or podcasting or interviews?
Pourquoi n'accordez-vous pas beaucoup d'interviews ou de podcasts ?
I actually don't know.
Je ne sais pas vraiment.
I think I'm I get sort of really locked in and heads down on what I'm working on that
Je crois que je me laisse vraiment absorber, la tête dans le guidon, par ce sur quoi je travaille.
I tend to kind of put on blinders and just go, but I like to have conversations in longer form with people that I admire.
J'ai tendance à mettre des œillères et à avancer, mais j'aime avoir des conversations longues avec des gens que j'admire.
I think the reason why I um I do this is because I see I naturally see everybody as like a jigsaw puzzle.
Je crois que si j'accepte ce genre d'échange, c'est parce que je vois naturellement chacun comme un puzzle.
And you've lived an extraordinary life.
Et vous avez eu une vie extraordinaire.
you've lived an extraordinary atypical
Vous avez eu une vie extraordinaire, atypique,
life that I mean it's safe to say almost nobody on planet earth has has ever experienced
une vie que — on peut le dire — presque personne sur terre n'a jamais vécue.
and so I think I asked that question just to be completely honest at the top because the life you've lived that we'll get into is is one that would have shaped you in a number of ways and one of them is I think from what I read things that you had said and different experiences you had as a child is just like trusting people
Et donc je pense avoir posé cette question en toute honnêteté d'emblée, parce que la vie que vous avez vécue — dont nous allons parler — vous a façonnée de bien des manières. L'une d'elles, d'après ce que j'ai lu de vos propos et des expériences que vous avez eues enfant, c'est simplement la confiance que l'on accorde aux gens.
you know it's interesting
Vous savez, c'est intéressant.
I I grew up the child of wealthy and accomplished parents.
J'ai grandi en étant l'enfant de parents aisés et accomplis.
And so I do think there's like um a natural barrier that goes up.
Et donc je crois qu'il y a comme euh une barrière naturelle qui se dresse.
You're you're worried about people, especially when you're a kid, um liking you for the wrong reasons.
On s'inquiète pour les gens, surtout quand on est enfant, euh qu'ils vous apprécient pour de mauvaises raisons.
I see this now with my son.
Je le vois maintenant avec mon fils.
You know, he wants to be loved by his friends, and I appreciate that.
Vous savez, il veut être aimé de ses amis, et je le comprends.
That's that's good for who he is, not for who we are, and certainly not for what we have.
C'est bien pour ce qu'il est, pas pour qui nous sommes, et certainement pas pour ce que nous possédons.
So I do think being the child of of of famous um parents and living such a privileged life, I had this guard and um that guard served me really well for a long time.
Donc je crois qu'en étant l'enfant de parents célèbres euh et en menant une vie aussi privilégiée, j'avais cette garde, et euh cette garde m'a très bien servie pendant longtemps.
Like I I didn't have any friends despite the really tumultuous life that I've had, ups and downs, who really disappointed me.
Je n'ai eu aucun ami, malgré la vie vraiment tumultueuse que j'ai menée, avec ses hauts et ses bas, qui m'ait vraiment déçue.
meaning close close close friends who who didn't show up for me or or who changed because of my circumstances or
je veux dire des amis très proches qui n'ont pas été là pour moi, ou qui ont changé à cause de mes circonstances, ou
what was happening around me and I've learned for me
ce qui se passait autour de moi — et j'ai appris, pour moi,
I mean you were saying the purpose of life for me it's you know the expansion and not contraction of the heart and that's hard as you get older
je veux dire, vous disiez que le sens de la vie pour moi c'est l'expansion et non la contraction du cœur, et c'est difficile à mesure qu'on vieillit.
you know how do you live a life of of service and rooted in and love and connection
vous savez, comment mener une vie de service, ancrée dans l'amour et la connexion ?
and I've learned more and more that those walls they don't serve you and the only way to have connection which is so fundamental to the human experience is to um is to build it and that requires trust.
Et j'ai de plus en plus compris que ces murs ne vous servent à rien, et que la seule façon d'avoir de la connexion — si fondamentale à l'expérience humaine — c'est de la construire, et cela exige la confiance.
So I have to trust people.
Donc je dois faire confiance aux gens.
Now I have a good radar.
Maintenant, j'ai un bon radar.
I'm not foolish.
Je ne suis pas naïve.
I'm
Je suis
I think I'm a very good read of people and I think it's one of um my strengths
je pense que je lis très bien les gens et je crois que c'est l'une de mes forces.
and I think it's why I haven't been surprised by a lot of people.
Et je pense que c'est pourquoi peu de gens m'ont surprise.
Um, so I read pretty quickly, but I also have had to teach myself rather than grow sort of cynical as one tends to as they get older.
Euh, donc je lis assez vite, mais je me suis aussi forcée, plutôt que de devenir cynique comme on tend à l'être en vieillissant,
I've really actually taught myself to be more trusting.
à faire davantage confiance, vraiment.
And to the extent that means periodically I'll be burned like that's I'm okay with that trade-off because I think it will lead to more meaningful connections in my life.
Et si cela signifie que je serai parfois blessée — eh bien, c'est un compromis que j'accepte, car je crois que cela mènera à des connexions plus profondes dans ma vie.
Probably nets out better right in the long term.
Ça s'équilibre mieux sur le long terme, non ?
I think so.
Je le crois.
I have this photo here of a very smaller and
J'ai ici cette photo d'une vous bien plus jeune, et
so funny.
trop drôle.
I look at this and I see my Really?
Je regarde ça et je vois ma… Vraiment ?
That was like the first thing when I saw that photo.
C'est ce que j'ai pensé en premier en voyant cette photo.
At what age did you realize that life for you was slightly different from the average person?
À quel âge avez-vous réalisé que votre vie était légèrement différente de celle de la plupart des gens ?
Like when does a child realize that?
Quand un enfant prend-il conscience de ça ?
H
H
I think there was always a lot of media attention and scrutiny.
Je crois qu'il y avait toujours beaucoup d'attention médiatique et de regard scrutateur.
You see it, you experience it very early on.
On le voit, on le ressent très tôt.
And I think my parents did a really good job trying to shelter us from it.
Et je pense que mes parents ont vraiment bien essayé de nous en protéger.
And it was different then without social media.
Et c'était différent à l'époque, sans les réseaux sociaux.
You know, not everyone I think the experience our children have where anywhere they go people have a recording device in their hands, their iPhone um and can take pictures of them and you know it's so um you're so exposed during um during your formative years and thankfully I did not have that growing up but there were times I felt it.
Vous savez, pas tout le monde... je pense à l'expérience de nos enfants d'aujourd'hui : où qu'ils aillent, les gens ont un appareil d'enregistrement dans les mains, leur iPhone, euh, et peuvent les prendre en photo. Vous êtes tellement exposé pendant vos années formatrices. Heureusement, je n'ai pas vécu ça en grandissant, mais il y a eu des moments où je l'ai ressenti.
I remember I wanted to be a dancer, a ballet dancer.
Je me souviens que je voulais être danseuse, une danseuse de ballet.
And you know, my mom um was an incredible skier.
Et vous savez, ma mère euh était une skieuse incroyable.
She skied on the national team for then Czechoslovakia, now Czech Republic.
Elle a skié au sein de l'équipe nationale de ce qui était alors la Tchécoslovaquie, aujourd'hui la République tchèque.
And so she really believed in the importance of of sport for cultivating discipline and um so she really encouraged this.
Elle croyait vraiment en l'importance du sport pour cultiver la discipline, euh, et donc elle m'a vraiment encouragée dans cette voie.
And I was dancing at Giuliard, the school of American Ballet here in New York.
Et je dansais à la Juilliard, à l'École de ballet américain ici à New York.
I was in the Nutcracker and I remember I was probably eight and I was, you know, like some small role in the Nutcracker.
Je jouais dans Casse-Noisette, j'avais à peu près huit ans, et j'avais un petit rôle, vous savez.
I was a party girl and an angel.
J'étais une fille de la fête et un ange.
Those were like the entry roles where you like dance at the party, uh, where the the man with the Nutcracker arrives and then you're in that angel scene.
C'étaient les premiers rôles — on danse à la fête quand l'homme au Casse-Noisette arrive, puis on est dans la scène des anges.
And I remember being so excited and was my first Nutcracker.
Et je me souviens d'être tellement excitée, c'était mon premier Casse-Noisette.
And, um, Michael Jackson had just moved into Trump Tower and was literally our neighbor in Trump Tower.
Et, euh, Michael Jackson venait de s'installer à Trump Tower — il était littéralement notre voisin.
And my father sees him one day, you know, passing in the lobby.
Et mon père le croise un jour, vous savez, dans le hall d'entrée.
I'm with him.
J'étais avec lui.
I said, 'You know, my daughter's in the Nutcracker.
Il lui dit : « Vous savez, ma fille joue dans Casse-Noisette.
You should come.
Vous devriez venir.
You should come see a performance.
Venez voir un spectacle. »
So, he comes to the Nutcracker with my father at the height of his fame to watch me dance.
Alors il vient voir Casse-Noisette avec mon père, au sommet de sa gloire, pour me regarder danser.